Old Mother Frost – Narrative Text

Old Mother Frost – Narrative Text

Old Mother Frost - Narrative Text

Old Mother Frost – Narrative Text

Old Mother Frost

There once lived an old widow, who had a daughter and a step daughter. Her step daughter was beautiful and hardworking, ever willing to do whatever was asked of her, little and large tasks, and she was always kind to everybody, including her mother and step sister. The step sister now, was rather plain looking, she was lazy and deceitful, and was always complaining to her mother about how her steps sister did not work hard enough, burned her toast and did not wash her dresses properly. The step daughter was made to sleep on a rough bed in the washing room, and for food she was only given left overs and dry bread crusts.

The poor step daughter was made to work on a spinning wheel put outside, next to a well. She worked so her, and spun so fast, that her fingers started to bleed. The spindle on the wheel became covered in blood, and the girl bent over the well to wash it off, otherwise she was afraid the blood might discolour the yarn she was spinning. But she dropped the spindle and it fell into the water. She did not want to be scolded for losing the spindle, so without thinking about the consequences, she hitched her skirt, and jumped into the water in order to retrieve it. But she could not feel the ground at the bottom, she kept sinking deeper and deeper, until eventually she lost consciousness. When she woke, she found herself in a charming meadow, covered I the greenest grass and a multitude of colourful flowers, all under a friendly sun spreading its warmth.

She got up and as she was naturally quite curious, she decided to take a walk and get to know her new surroundings. Before long she arrived at a bakery, with an oven full of bread. The bread was crying out; “Draw me out! Draw me out! We have baked long enough. If you don’t draw us out we shall surely burn and be of no use to anybody!” So the girl looked around, and found the bread peel, a long stick with a broad flat end, which she had seen bakers use to pull bread out of the oven. She started working, slowly at first, because she was not used to this kind of work, but eventually she got the hang of it and before long she had emptied the oven, and all the bread had been placed on racks, cooling off. The work had made her hungry, and when one of the loaves invited her to have a taste, she did not hesitate. She took one of the loaves, and munching it, continued on her walk.

Before long she came across an apple tree, whose branches were almost touching the ground, so heavily laden were they with fruit. The apples cried out: ”Shake the tree, shake the tree! We are all ripe, and we need to come off our tree, otherwise we will all rot away. Shake the tree!” So the girl, conscientious as ever, started shaking the tree with all her might. She shook for as long as it took for all the apples to fall down, then she proceeded to collect them all and put them neatly in a big heap. “Well done!” the apples shouted. “Take one of us to munch on, you’ll find we taste pretty good!” So he girl took an apple from the top of the pile and polished it on her frock before biting into the juicy fruit. On she went on her walk.

Terjemahan

Pernah hidup seorang janda tua, yang memiliki anak perempuan dan anak perempuan tiri. Putrinya cantik dan pekerja keras, selalu bersedia melakukan apa pun yang diminta darinya, tugas-tugas kecil dan besar, dan ia selalu baik kepada semua orang, termasuk ibu dan saudara tirinya. Kakak tiri sekarang, tampak agak polos, dia malas dan penipu, dan selalu mengeluh kepada ibunya tentang bagaimana saudara tirinya tidak bekerja cukup keras, membakar roti panggang dan tidak mencuci gaunnya dengan benar. Anak tiri diperintahkan untuk tidur di tempat tidur kasar di ruang cuci, dan untuk makanan dia hanya diberi sisa dan kerak roti kering.

Putri tiri yang malang itu dipaksa bekerja dengan roda pemintal yang diletakkan di luar, di sebelah sumur. Dia bekerja begitu, dan berputar sangat cepat, sehingga jarinya mulai berdarah. Spindel pada roda menjadi berlumuran darah, dan gadis itu membungkuk di atas sumur untuk mencucinya, jika tidak dia takut darah itu akan mengubah warna benang yang dia putar. Tapi dia menjatuhkan gelendongnya dan jatuh ke air. Dia tidak ingin dimarahi karena kehilangan gelendongnya, jadi tanpa memikirkan konsekuensinya, dia memasang roknya, dan melompat ke air untuk mengambilnya. Tapi dia tidak bisa merasakan tanah di bagian bawah, dia terus tenggelam lebih dalam dan lebih dalam, sampai akhirnya dia kehilangan kesadaran. Ketika dia terbangun, dia mendapati dirinya di padang rumput yang menawan, menutupi saya rumput hijau dan banyak bunga berwarna-warni, semua di bawah matahari yang ramah menyebarkan kehangatannya.

Dia bangun dan karena dia sangat ingin tahu, dia memutuskan untuk berjalan-jalan dan mengenal lingkungan barunya. Tak lama dia tiba di toko roti, dengan oven penuh roti. Roti itu menangis; “Keluarkan aku! Tarik aku keluar! Kami sudah memanggang cukup lama. Jika kamu tidak menarik kami keluar, kami pasti akan terbakar dan tidak berguna bagi siapa pun! ”Jadi gadis itu melihat ke sekeliling, dan menemukan kulit roti, sebuah tongkat panjang dengan ujung yang lebar, yang telah dilihatnya digunakan oleh tukang roti untuk menarik roti keluar dari oven. Dia mulai bekerja, perlahan pada awalnya, karena dia tidak terbiasa dengan pekerjaan seperti ini, tetapi akhirnya dia bisa menguasainya dan tak lama kemudian dia mengosongkan oven, dan semua roti telah diletakkan di rak, mendingin. Pekerjaan itu membuatnya lapar, dan ketika salah satu roti mengundangnya untuk mencicipi, dia tidak ragu-ragu. Dia mengambil salah satu roti, dan mengunyahnya, melanjutkan perjalanannya.

Tak lama kemudian dia menemukan pohon apel, yang ranting-rantingnya hampir menyentuh tanah, begitu sarat dengan buah. Apel berteriak: “Goyangkan pohon, goyangkan pohon itu! Kita semua matang, dan kita harus turun dari pohon kita, kalau tidak kita semua akan membusuk. Goyangkan pohonnya! ”Maka gadis itu, yang sangat berhati-hati, mulai mengguncang pohon itu sekuat tenaga. Dia mengguncang selama semua apel jatuh, lalu dia mengumpulkan semuanya dan meletakkannya dengan rapi di tumpukan besar. “Bagus sekali!” Teriak apel. “Bawa salah satu dari kita untuk mengunyah, kamu akan merasakan rasanya enak!” Jadi dia gadis mengambil sebuah apel dari atas tumpukan dan memolesnya di atas roknya sebelum menggigit buah yang berair. Dia melanjutkan perjalanannya.

Baca Juga:

Bahasa Inggris, Pendidikan Read More

Hansl and Gretl – Narrative Text

Hansl and Gretl – Narrative Text

Hansl and Gretl - Narrative Text

Hansl and Gretl – Narrative Text

Hansl and Gretl

By Brothers Grimm

Once upon a time a woodcutter lived at the edge of a great forest with his wife and their two children. They had a boy called Hansl and a girl called Gretl. The family’s house was very small, it was just a hut really, and they were very poor, often they had to go to bed without any food. The woodcutter and his wife worried a great deal, and as time went by their situation seemed to get worse and worse. There were just not enough people around who needed the woodsman’s services. “How can we feed our children?” the woodcutter lamented, “when we have hardly enough to feed ourselves.”

His wife cried quietly. “there’s nothing for it”, she said, “tomorrow we’ll take them into the woods with us, and we’ll lose them somehow. We just can’t carry on like this.” The woodcutter wasn’t very happy when he heard his wife say this. “But what will happen to them, they’ll be in danger. Anything could happen, some wild animal might come along and eat them alive!” But his wife had made up her mind. “What can we do? We have no choice; if we stay together, surely we’ll all perish. At least if don’t have their mouths to feed, we might stand a chance.” Quietly her husband consented. He knew she was right, but he also knew that he was not able to take care of them.

Hansl and Gretl were in their beds in the next room. They couldn’t sleep either, and because the walls in their little house were so thin and flimsy, they had been able to hear the whole of their parents’ conversation. Gretl was terrified. “Hansl”, she cried, what are we going to do? Are we going to die?” Hansl was a very clever little boy. Immediately he had a plan. “Don’t worry, Gretl”, he whispered to his sister, “I’ll think of something. Just try and get some sleep, and tomorrow, just act normal. Don’t let our parents know that we’ve heard what they want to do.” After a while Gretl did fall asleep, and the little boy lay there waiting patiently. Eventually he could hear his father snoring, and he knew that his parents were asleep too. He got up as quietly as he could, tiptoed through his parents’ room, and went outside. There he collected lots of little white pebbles, as many as he could stuff in his pockets, and when they were full, he crept back inside and into his bed.

Terjemahan

Oleh Saudara Grimm

Alkisah seorang penebang kayu tinggal di tepi hutan besar bersama istri dan kedua anaknya. Mereka memiliki seorang anak lelaki bernama Hansl dan seorang gadis bernama Gretl. Rumah keluarga itu sangat kecil, benar-benar hanya sebuah gubuk, dan mereka sangat miskin, seringkali mereka harus tidur tanpa makanan. Penebang kayu dan istrinya sangat khawatir, dan seiring berjalannya waktu situasi mereka tampak semakin buruk. Tidak ada cukup banyak orang di sekitar yang membutuhkan layanan tukang kayu. “Bagaimana kita bisa memberi makan anak-anak kita?” Penebang kayu mengeluh, “ketika kita hampir tidak cukup untuk memberi makan diri kita sendiri.”

Istrinya menangis pelan. “Tidak ada apa-apa untuk itu”, katanya, “besok kita akan membawa mereka ke hutan bersama kita, dan kita akan kehilangan mereka entah bagaimana. Kami tidak bisa terus seperti ini. “Penebang kayu itu tidak senang ketika mendengar istrinya mengatakan ini. “Tapi apa yang akan terjadi pada mereka, mereka akan dalam bahaya. Apa pun bisa terjadi, beberapa hewan liar mungkin datang dan memakannya hidup-hidup! ”Tetapi istrinya telah mengambil keputusan. “Apa yang bisa kita lakukan? Kami tidak punya pilihan; jika kita tetap bersama, pasti kita semua akan binasa. Setidaknya jika tidak punya mulut untuk diberi makan, kita mungkin punya kesempatan, “Diam-diam suaminya setuju. Dia tahu dia benar, tetapi dia juga tahu bahwa dia tidak bisa merawat mereka.

Hansl dan Gretl ada di tempat tidur mereka di kamar sebelah. Mereka juga tidak bisa tidur, dan karena dinding di rumah kecil mereka sangat tipis dan tipis, mereka dapat mendengar seluruh percakapan orang tua mereka. Gretl ketakutan. “Hansl”, serunya, apa yang akan kita lakukan? Apakah kita akan mati? ”Hansl adalah anak kecil yang sangat pintar. Segera dia punya rencana. “Jangan khawatir, Gretl”, dia berbisik kepada saudara perempuannya, “Aku akan memikirkan sesuatu. Cobalah dan tidurlah, dan besok, bersikaplah normal. Jangan biarkan orang tua kami tahu bahwa kami telah mendengar apa yang ingin mereka lakukan. “Setelah beberapa saat Gretl tertidur, dan bocah kecil itu berbaring di sana menunggu dengan sabar. Akhirnya dia bisa mendengar ayahnya mendengkur, dan dia tahu orang tuanya juga tidur. Dia bangkit sepelan yang dia bisa, berjingkat-jingkat melewati kamar orang tuanya, dan pergi keluar. Di sana dia mengumpulkan banyak kerikil putih kecil, sebanyak yang dia bisa isi di sakunya, dan ketika sudah penuh, dia merayap kembali ke dalam dan ke tempat tidurnya.

Baca Juga:

Bahasa Inggris, Pendidikan Read More

Beowulf – Narrative Text

Beowulf – Narrative Text

Beowulf - Narrative Text

Beowulf – Narrative Text

Beowulf

By Traditional

Once, many centuries ago, there was a great King of Denmark, whose name was Hrotyar of the House of Scyld. The Danes were a Viking nation, proud warriors who built great boats to travel the seas and conquer many strange lands. This King Hrotyar built a great wooden hall, which he called Heorot or the hart, and he intended it to be the heart of his kingdom, where he would honour the great deeds done by his warriors, and entertain visitors to his Kingdom them with lavish feasts. Every night, while the King was in his Kingdom, great feasts were held here, always accompanied by loud carousing

At that time, many, many, years ago, monsters still dwelt on the earth. Many people believed that at the beginning of time some people had incurred the wrath of the gods and been outcast from human society. As time had passed these outcasts had grown into horribly deformed, hateful creatures, who took every opportunity to wage war against mankind, as they were jealous of those who lived by the grace of the gods. In the marshes near the great hall Heorot there secretly dwelt two such monstrous creatures, one called Grendel, and his mother. Grendel was as tall as two men and as broad as four. He possessed enormous strength, and his entire body was covered in hard, scaly skin. They lived in the murky waters of a dark pond and would attack lone travellers passing through the marshes.

Grendel had been listening to the merrymaking and feasting going on in Heorot, and he was getting more and more miserable until one night he decided to pay a visit to the hall. With one stroke of his great strong arm, he broke down the tall doors, and burst inside, howling terribly. The unsuspecting feasting warriors were totally taken by surprise, they groped for their weapons and tried to defend themselves. But their weapons made no impact on the monster, their blows just glanced off the green scales covering Grenfel. With his enormous hands the monster scooped up two or three warriors at once, breaking their skulls and their bones, he gathered several of them under his arms and left the hall, taking his prey back to his lair, where he and his mother had their own feast.

A few days and nights passed, during which time Hrotyar and his warriors lamented the friends they lost and set about repairing and fortifying the entrance to the hall. They tried to find the lair of the beast, but although they could follow the bloody tracks, they disappeared into the murky waters of the fen, and the king and his troupe returned home unable to have heir revenge.

Then Grenfel struck again. The fortifications proved useless at stopping the creature, and once again he appeared impervious to the blows of the warriors’ swords and axes and took with him as many as he could carry.

Terjemahan

Pernah, berabad-abad yang lalu, ada Raja Denmark yang agung, yang namanya Hrotyar dari House of Scyld. Orang-orang Denmark adalah bangsa Viking, pejuang yang bangga yang membuat kapal-kapal besar untuk bepergian ke lautan dan menaklukkan banyak negeri asing. Raja Hrotyar ini membangun sebuah aula kayu besar, yang dia sebut Heorot, atau rusa jantan, dan dia bermaksud menjadi jantung kerajaannya, di mana dia akan menghormati perbuatan besar yang dilakukan oleh para pejuangnya, dan menghibur pengunjung ke Kerajaan mereka dengan pesta mewah. Setiap malam, saat Raja berada di Kerajaannya, pesta-pesta besar diadakan di sini, selalu disertai dengan pora yang keras

Pada waktu itu, banyak, bertahun-tahun yang lalu, monster masih berdiam di bumi. Banyak orang percaya bahwa pada awal waktu beberapa orang telah menimbulkan murka para dewa dan diusir dari masyarakat manusia. Seiring berlalunya waktu, orang-orang buangan ini telah tumbuh menjadi makhluk yang sangat cacat dan kebencian, yang mengambil setiap kesempatan untuk berperang melawan umat manusia, karena mereka cemburu pada mereka yang hidup oleh rahmat para dewa. Di rawa-rawa dekat aula besar Heorot ada diam-diam tinggal dua makhluk mengerikan seperti itu, satu disebut Grendel, dan ibunya. Grendel setinggi dua pria, dan selebar empat. Dia memiliki kekuatan yang sangat besar, dan seluruh tubuhnya ditutupi kulit yang keras dan bersisik. Mereka tinggal di perairan suram dari kolam yang gelap, dan akan menyerang satu-satunya pengembara yang melewati rawa-rawa.

Grendel mendengarkan keriangan dan pesta yang berlangsung di Heorot, dan dia semakin menderita, sampai suatu malam dia memutuskan untuk berkunjung ke aula. Dengan satu pukulan dari lengannya yang kuat dan kuat, dia mendobrak pintu-pintu tinggi, dan menyerbu masuk, melolong dengan sangat. Para pejuang pesta yang tidak curiga benar-benar terkejut, mereka mencari-cari senjata mereka dan mencoba membela diri. Tapi senjata mereka tidak berdampak pada monster itu, pukulan mereka hanya melirik sisik hijau yang menutupi Grenfel. Dengan tangannya yang besar monster itu mengambil dua atau tiga prajurit sekaligus, mematahkan tengkorak dan tulang mereka, dia mengumpulkan beberapa dari mereka di bawah lengannya dan meninggalkan aula, membawa mangsanya kembali ke sarangnya, di mana dia dan ibunya memiliki mereka pesta sendiri.

Beberapa hari dan malam berlalu, selama waktu itu Hrotyar dan para prajuritnya menyesali teman-teman mereka yang hilang, dan mulai memperbaiki dan memperkuat pintu masuk ke aula. Mereka mencoba menemukan sarang binatang buas, tetapi meskipun mereka dapat mengikuti jejak berdarah, mereka menghilang ke dalam air keruh fen, dan raja dan rombongannya pulang ke rumah tidak dapat membalas dendam ahli waris.

Kemudian Grenfel menyerang lagi. Benteng terbukti tidak berguna untuk menghentikan makhluk itu, dan sekali lagi ia tampak kebal terhadap hantaman pedang dan kapak para prajurit, dan membawa bersamanya sebanyak yang ia bisa bawa.

Baca Juga:

Bahasa Inggris, Pendidikan Read More

Rapunzel – Narrative Text

Rapunzel – Narrative Text

Rapunzel - Narrative Text

Rapunzel – Narrative Text

Rapunzel

By Grimm Brothers

Once upon a time in a faraway land there lived a cobbler and his wife. They desperately wanted to have children, but however they tried, it was all in vain. These people lived in a little house next to a mansion, and one of their bedroom windows looked out over the wall of the adjoining property, into an enormous garden, where flowers and vegetables grew side by side in abundance. But nobody ever visited the garden, it was rumored that the owner of the house, an old woman, was, in fact, a terrible witch, who possessed terrible dark powers, and as a consequence, everybody in the little town avoided contact with her.

But one fine morning, the cobbler’s wife was sitting at her window looking out over the garden when she spotted a little bed full of wonderful radishes. The sight of these radishes filled her with a great desire to have some, and however much she tried during the course of the day to forget about it, the desire to eat these radishes would not go away. Days and days passed, and her inability to satisfy her desire made her quite ill, she could hardly eat anything if she could not have the radishes. One evening her husband remarked that she looked quite unwell, and wanted to know what it was that was ailing her. “Oh, it’s nothing, she said, I’m just feeling a little faint. It will pass,”

More days passed, and the cobbler watched his wife getting more and iller. So he asked her again: “My dear wife, you must be honest with me, tell me what the matter is.”

She then confessed to her husband that she had developed an insatiable appetite for the radishes growing on the other side of the wall in the witches’ garden. The cobbler loved his wife very much, so he decided to set aside his worries about the witch, and made up his mind to get her some of those radishes, come what may. He waited till nightfall, then got out his ladder, and climbed over the wall. He rushed to the radishes bed as fast as his feet would carry him, and stuffed a few handfuls in his pockets, then scrambled back over the wall, into his own backyard. His heart was beating ferociously when he came back into the kitchen with his prize, and his wife cried with joy. She immediately set about preparing a salad with the fresh produce, and that night enjoyed the best sleep of her life.

For a few days, she was very happy, but by and bye the desire returned, and she pleaded with her husband to go back into the neighbor’s garden and get some more radishes. The husband consented, he loved his wife so much he would do anything for her. So that night he got his ladder out, climbed over the wall, and rushed, as fast as his feet could carry him towards the radishes bed. There he started pulling out the plants and stuffing them in his pocket when suddenly he heard a screeching voice next to his ear: “A little birdie told me there was a thief in my garden, stealing my vegetables! Here I have caught you in the act, red-handed as they say. Empty your pockets! You will pay very dearly for this, you wretched little man!”

Terjemahan

Oleh Grimm Brothers

Suatu ketika di sebuah negeri yang jauh ada seorang tukang sepatu dan istrinya. Mereka sangat ingin memiliki anak, tetapi bagaimanapun mereka mencoba, semuanya sia-sia. Orang-orang ini tinggal di sebuah rumah kecil di sebelah sebuah rumah besar, dan salah satu jendela kamar tidur mereka menghadap ke dinding properti yang bersebelahan, ke sebuah taman besar, tempat bunga dan sayuran tumbuh berdampingan dengan berlimpah. Tetapi tidak ada yang pernah mengunjungi taman, dikabarkan bahwa pemilik rumah, seorang wanita tua, pada kenyataannya, adalah seorang penyihir yang mengerikan, yang memiliki kekuatan gelap yang mengerikan, dan sebagai konsekuensinya, semua orang di kota kecil itu menghindari kontak dengannya. .

Tapi suatu pagi yang cerah, istri tukang sepatu itu duduk di jendelanya memandang ke luar taman ketika dia melihat tempat tidur kecil penuh lobak yang indah. Pemandangan lobak-lobak ini memenuhi dirinya dengan hasrat besar untuk memilikinya, dan betapapun dia berusaha selama itu untuk melupakannya, keinginan untuk makan lobak ini tidak akan hilang. Hari-hari berlalu, dan ketidakmampuannya untuk memuaskan hasratnya membuatnya sakit, dia hampir tidak bisa makan apa pun jika dia tidak dapat memiliki lobak. Suatu malam suaminya berkata bahwa dia kelihatan sangat tidak sehat, dan ingin tahu apa yang membuatnya sakit. “Oh, tidak apa-apa, katanya, aku hanya merasa sedikit pingsan. Itu akan berlalu, “

Hari-hari berlalu, dan tukang sepatu menyaksikan istrinya semakin sakit. Jadi dia bertanya lagi kepadanya, “Istri saya yang terkasih, Anda harus jujur ​​kepada saya, katakan apa masalahnya.”

Dia kemudian mengaku kepada suaminya bahwa dia memiliki selera makan yang tak terpuaskan untuk lobak yang tumbuh di sisi lain dinding di kebun penyihir. Tukang sepatu itu sangat mencintai istrinya, jadi dia memutuskan untuk mengesampingkan kekhawatirannya tentang penyihir itu, dan memutuskan untuk mengambilkan beberapa lobak padanya, apa pun yang terjadi. Dia menunggu sampai malam tiba, lalu keluar dari tangga, dan memanjat dinding. Dia bergegas ke tempat tidur lobak secepat kakinya akan membawanya, dan memasukkan beberapa genggam di sakunya, lalu bergegas kembali ke dinding, ke halaman belakang rumahnya sendiri. Jantungnya berdetak kencang ketika dia kembali ke dapur dengan hadiahnya, dan istrinya menangis gembira. Dia segera menyiapkan salad dengan produk segar, dan malam itu menikmati tidur terbaik dalam hidupnya.

Selama beberapa hari, dia sangat senang, tetapi keinginan itu kembali, dan dia memohon kepada suaminya untuk kembali ke taman tetangga dan mendapatkan lobak lagi. Sang suami menyetujui, dia sangat mencintai istrinya sehingga dia akan melakukan apa saja untuknya. Jadi malam itu dia mengeluarkan tangga, memanjat dinding, dan bergegas, secepat kakinya bisa membawanya ke tempat tidur lobak. Di sana ia mulai menarik keluar tanaman dan memasukkannya ke dalam sakunya ketika tiba-tiba ia mendengar suara melengking di sebelah telinganya: “Seekor burung kecil memberi tahu saya ada pencuri di kebun saya, mencuri sayuran saya! Di sini saya telah menangkap Anda dalam tindakan itu, tangan merah seperti yang mereka katakan. Kosongkan kantong Anda! Anda akan membayar sangat mahal untuk ini, Anda pria kecil yang malang!

Baca Juga:

Ananse’s Funeral – Narrative text

Bahasa Inggris, Pendidikan Read More

Ananse’s Funeral – Narrative text

Ananse’s Funeral – Narrative text

Ananse’s Funeral - Narrative text

Ananse’s Funeral – Narrative text

Ananse’s Funeral

By

firt2013barcelona.org – In the time that all animals still lived together, there once lived a spider called Ananse. He lived in a village with his relatives and all kinds of other animals: hyena, porcupine, squirrel, guineafowl, the chameleon, the warthog and many, many more…

Ananse was one of the village elders, and one day he summoned all his friends and relations to discuss how they could all do more to help each other. Since they were all farmers, they decided it would be a good idea if they would all go to help one individual each day to plow, weed, harvest, whatever needed doing in the fields or around the house. For example, on Monday, they would start at Ananse’s uncle’s farm to help, on Tuesday it would be his grandfather and on Wednesday it would be his nephew’s turn. Ananse put himself in charge of this program and he saw to it that everyone joined in and helped out. After a month or so or so, he was having a quiet sit down in front of his house, and he started thinking.

“You know, he said to himself, I think I can see a way to benefit from this arrangement. I could pretend to be really ill, so I can’t help out with the others, and by the time I’m well again, all the work on my farm will be done!”

So the next morning, Ananse stayed in his bed, and when his nephew came to call on him told him: “Oo oo yoo, my dear nephew, this body of mine is really sick today, I’m afraid I can’t join you today”. Ananse’s nephew told the others that his uncle was sick. They were all very concerned and decided that the next day, they would all go and help out at Ananse’s farm. This went on for several weeks, and Ananse’s condition got no better.

One or two people started to whisper: “It’s all very well us helping out on Ananse’s farm, when is he going to give us a hand?” Ananse heard the complaints and realized that he wouldn’t be able to pretend for much longer. He decided he would have to do something to make everybody believe that he was really very sick. The next day he called some of his relatives together and said to them: “This illness of mine has been going on for some time, and it doesn’t look as if I’m getting any better. In fact, I feel worse every day. In fact, I think I’m going to die”. Some of his relatives protested, “No, no, uncle, you won’t die!” “No, no, my brother, I will call on the medicine man and get you some herbs.”

But Ananse told them he was getting weaker all the time, and started making his funeral arrangements.

“When I die, he said, you should bury me on my brother Kwami’s farm. I have always loved his yams, and I would like to be buried next to them”.

Kwami agreed that his brother could be buried there; after all, it’s very difficult not to grant a dying man his last wish. Ananse continued giving his instructions: they should dig a nice big hole, and line the walls with the cloth so that his spirit would be comfortable. They should put pots and pans and cooking utensils in the grave so that his spirit would be able to prepare food for himself. Ananse’s relations set to work digging the grave, while Ananse himself pretended that his condition was getting worse all the time.

Terjemahan

Oleh

Pada saat semua hewan masih hidup bersama, pernah hidup seekor laba-laba bernama Ananse. Dia tinggal di sebuah desa dengan kerabatnya dan semua jenis hewan lain: hyena, landak, tupai, guineafowl, bunglon, babi hutan dan banyak lagi …

Ananse adalah salah satu tetua desa, dan suatu hari dia memanggil semua teman dan kerabatnya untuk membahas bagaimana mereka semua bisa berbuat lebih banyak untuk saling membantu. Karena mereka semua adalah petani, mereka memutuskan akan lebih baik jika mereka semua pergi membantu satu orang setiap hari untuk membajak, menyiangi, memanen, apa pun yang perlu dilakukan di ladang atau di sekitar rumah. Misalnya, pada hari Senin, mereka akan mulai di tanah pertanian paman Ananse untuk membantu, pada hari Selasa itu akan menjadi kakeknya dan pada hari Rabu akan menjadi giliran keponakannya. Ananse menempatkan dirinya sendiri dalam program ini dan dia memastikan bahwa semua orang bergabung dan membantu. Setelah kira-kira satu bulan atau lebih, dia duduk dengan tenang di depan rumahnya, dan dia mulai berpikir.

“Kau tahu, katanya pada dirinya sendiri, aku pikir aku bisa melihat cara untuk mendapat manfaat dari pengaturan ini. Saya bisa berpura-pura sakit, jadi saya tidak bisa membantu yang lain, dan pada saat saya sehat kembali, semua pekerjaan di pertanian saya akan selesai! “

Jadi keesokan paginya, Ananse tetap di tempat tidurnya, dan ketika keponakannya datang untuk memanggilnya mengatakan kepadanya: “Oo oo yoo, keponakanku tersayang, tubuhku ini benar-benar sakit hari ini, aku khawatir aku tidak bisa bergabung kau hari ini”. Keponakan Ananse memberi tahu yang lain bahwa pamannya sakit. Mereka semua sangat prihatin dan memutuskan bahwa pada hari berikutnya, mereka semua akan pergi dan membantu di pertanian Ananse. Ini berlangsung selama beberapa minggu, dan kondisi Ananse tidak membaik.

Satu atau dua orang mulai berbisik: “Tidak apa-apa kita membantu di ladang Ananse, kapan dia akan membantu kita?” Ananse mendengar keluhan dan menyadari bahwa dia tidak akan bisa berpura-pura lebih lama. Dia memutuskan dia harus melakukan sesuatu untuk membuat semua orang percaya bahwa dia benar-benar sakit. Hari berikutnya dia memanggil beberapa kerabatnya dan berkata kepada mereka, “Penyakit saya ini sudah berlangsung beberapa lama, dan sepertinya saya tidak membaik. Bahkan, saya merasa lebih buruk setiap hari. Bahkan, saya pikir saya akan mati “. Beberapa kerabatnya memprotes, “Tidak, tidak, paman, kamu tidak akan mati!” “Tidak, tidak, saudaraku, aku akan memanggil dukun dan membawakanmu ramuan.”

Tetapi Ananse mengatakan kepada mereka bahwa dia semakin lemah sepanjang waktu, dan mulai membuat pengaturan pemakamannya.

“Ketika aku mati, katanya, kau harus menguburku di tanah pertanian saudaraku Kwami. Saya selalu menyukai ubi, dan saya ingin dimakamkan di sebelah mereka ”.

Kwami setuju bahwa saudaranya bisa dimakamkan di sana; setelah semua, sangat sulit untuk tidak mengabulkan keinginan terakhir seorang pria yang sekarat. Ananse terus memberikan instruksinya: mereka harus menggali lubang besar yang bagus, dan melapisi dinding dengan kain agar rohnya nyaman. Mereka harus meletakkan panci dan wajan dan peralatan memasak di kuburan agar rohnya dapat menyiapkan makanan untuk dirinya sendiri. Hubungan Ananse mulai bekerja menggali kubur, sementara Ananse sendiri berpura-pura bahwa kondisinya semakin memburuk setiap saat.

Bahasa Inggris, Pendidikan Read More